<b id="ze1jj"></b>

      <wbr id="ze1jj"></wbr>
    1. <cite id="ze1jj"></cite>
      <wbr id="ze1jj"></wbr>
      有途網

      2022年英語六級翻譯答題技巧

      薛詩瑜2022-02-09 09:31:34

      2022年的英語六級考試即將開考,在英語六級的考試中,翻譯是很多考生選擇放棄的題型。下面,小編為同學們整理了英語六級翻譯答題技巧的相關內容,希望對你們有幫助哦。

      2022年英語六級翻譯答題技巧

      2022年英語六級翻譯的答題技巧有哪些

      1.詞義選擇。

      所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,問題是要我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞義的褒貶和感情色彩。

      2.調整語序。漢語和英語的語序也有同有異,考生在翻譯時要擺脫漢語結構的束縛,適當進行語序的調整,以翻譯出流暢的英文。

      3.重復與省略語言現象的處理。漢語中的重復現象多,而英語中的省略現象多,考生在翻譯時可酌情使用減譯法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重復信息,以使譯文更為地道、更為流暢。

      4.增譯法。增譯法也是翻譯中常用的方法之一,在進行漢譯英時,有時需要增加一些原文中無其形但有其意的詞(組)或句子,補充一些必要的解釋性信息,以更恰當地表達原文的意思。

      5.句子結構。漢語強調意合,句子結構比較松散,而英語強調形合,句子結構比較緊湊,在漢譯英時,可在保證語法正確的前提下將細碎的漢語短句連接起來,譯為邏輯關系緊密的英語長句。

      6.習語的翻譯。在對習語進行翻譯時,要準確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達原文的含義;可改變原文中的文化意象,用英語讀者能夠理解的意象表達出與原文同樣的含義;可保留原文中的文化意象,必要時輔以注釋,以說明其特別含義。

      英語六級應該怎么備考

      1.詞匯的積累和熟練

      詞匯是參加任何英語考試的基礎,特別是作為全國大學英語級別考試中初級水平的六級考試。其實對于六級大綱詞匯所要求的4700個單詞,復習過程中沒必要全部都記,要堅持兩個原則:去掉你已經掌握的單詞,重點記憶核心詞。

      2.在閱讀中掌握語法

      盡管現在單獨作為考試題型的語法結構越來越少,可是在任何一個六級和六級的考試題型中,語句的理解還是以語法結構為基礎,比如說閱讀題,光知道單詞意思不知道語法結構,理解起來也是很困難的。

      建議是:用真題來掌握語法,通過精讀閱讀文章,把閱讀文章中出現的語法句型全部吃透然后掌握。

      3.寫作和翻譯訓練。

      寫作和翻譯也是綜合基本功的體現。其實只要大家把詞匯和語法這兩大難題攻克了,這兩部分是很簡單的。作文需要背范文和模板,學會靈活套用。翻譯需要多多練習,要注意近年的一些熱點話題,很可能會變成考題,翻譯技巧還是需要多讀多練,讀經典的翻譯范文,利用真題來練習翻譯,對照答案查漏補缺,總結技巧。

      熱門推薦

      最新文章

      日本一级特黄恃,台湾高清一区二区三区,艳妇乳肉豪妇荡乳后续在线
        <b id="ze1jj"></b>

        <wbr id="ze1jj"></wbr>
      1. <cite id="ze1jj"></cite>
        <wbr id="ze1jj"></wbr>